“扔垃圾”还在用“throw the rubbish”?你的英语需要升级了

2025-08-21 19:56:04 拉莫斯世界杯

上海的垃圾分类政策,把我们日常的生活垃圾归纳为4类:

Hazardous Garbage

有害垃圾

包括:电池(battery)、水银温度计(mercury thermometer)、药丸和药剂(pill and medicine)等。

RecyclableGarbage

可回收物

包括:纸类(paper),塑料(plastic),玻璃(glass),织物(textile),金属(metal)等。

WetGarbage

湿垃圾

主要指厨余垃圾(kitchen waste)。

DryGarbage

干垃圾

可以理解为除上述几类之外的其他垃圾。比如:砖瓦陶瓷、尘土、已污染的卫生纸/纸巾,还有其他难以回收、无法利用的废弃物。

02

表达篇

Throw the rubbish≠扔垃圾

扔垃圾用英语该怎么说?

首先要避免一个误区,如果你直接说 “Throw the rubbish”,外国人一定会给你一个困惑的眼神。

Throw用在这里,更多的是抛、投掷的意思。

比如:

Throw a ball.

因此,Throw the rubbish表达的是,把垃圾随处乱丢,或者抛来抛去。

这的确是……令人窒息的操作,虽然这并不是小伙伴的本意。

所以,“扔垃圾”到底该怎么表达?

如果是要把家里的垃圾拿出去倒掉,可以说:take out the trash。

例如:I took out the trash in the morning.

我早上把垃圾倒掉了。

如果出门在外,更常用的说法是:put it in the trash can。

例如:Don't drop the bottle there, please put it in the trash can.

不要把瓶子扔在那,请把它扔到垃圾桶里去。

此外,waste、litter、garbage、trash、rubbish……这么多关于“垃圾”的词,到底该怎么用?

在美式英语中

trash= 生活垃圾

garbage= 厨房/卫生间的垃圾

例如:

Don't throw your trash on the ground.

别把你的垃圾乱丢在地上。

The smell of the garbage overpowered me.

这垃圾的臭味简直让我崩溃。

在英式英语里

rubbish= 生活+厨余垃圾

例如:

Litter baskets have been placed under the trees, but people still throw their rubbish everywhere.

树下已设置废物筐,但是人们仍到处扔垃圾。

在美式+英式英语的通用用法里

litter= 乱扔在地上的垃圾,也可以用作动词,表示“乱丢杂物”

waste= 废物的总称,泛指抛弃不要的东西

例如:

Harvey, you do realize you just littered, right?

哈维,你意识到自己乱丢垃圾了,对吗?

Waste disposal is one of the biggest headaches for cities.

垃圾处理是许多城市最头痛的事情之一。

这些五花八门的“垃圾”,小伙伴搞明白了吗?

03

政府行动篇

低碳生活(Low Carbon Lifestyle)

为了实施垃圾分类,倡导低碳生活(promote low-carbon lifestyle),各国政府也是费尽了心思。

日本算得上是垃圾分类界的“优等生”,他们扔一个香烟盒(cigarette case),步骤也是非常多——外面的塑料包装纸(overwrap)、纸盒,还有纸盒内的铝箔纸(aluminum foil),都要拆出来分类丢掉。

此外,政府每年会发给居民发好几份材料,告诉你垃圾该怎么分类,在哪一天可以扔哪一种特定类别的垃圾等等。

图片来源:网易新闻

在上海,小伙伴们可以通过垃圾分类在支付宝上获得积分,拿去兑换礼物。

In Shanghai,people can use Alipay to collect points for gifts by dumping their rubbish in the right bins.

这等骚操作,小编已经迫不及待想试试看了。

垃圾分类这么酷炫的事,还不赶快走起来~

—今日互动—

虾壳属于什么类别的垃圾呢?

知道答案的小伙伴,

快去留言区回复吧!

返回搜狐,查看更多